协会动态

山东世界语俱乐部召开编译工作座谈会

发布日期:2024-12-02 22:57
2024年11月28日晚,山东世界语俱乐部编译工作座谈会在腾讯线上会议室举行,山东世界语俱乐部参加编译工作的13名会员参加了座谈会。会议旨在汇报会员编译工作进度,推进多项世界语编译工作。



座谈会由山东世界语俱乐部主席、枣庄学院世界语博物馆文创中心主任张艳主持。名誉主席、全国世协常务理事、世界语博物馆建设研究专家孙明孝,俱乐部副秘书长、世界语博物馆管理办公室主任张一帆,俱乐部监事、枣庄学院大学英语教学部教师高慧,今年新入职枣庄学院及昆明职业艺术学院的波兰密兹凯维奇大学语言学硕士毕业生龙云霞、李博川、孙业盛、朱新磊以及国内外在读研究生张明月、李通和杨帆参加了座谈会。

与会人员分别对《世界语小词典》《世界语基础》《日常的生活就是历史》《骑行环游世界》《我和世界语》以及《荀子》等图书的编译工作进展进行了技术性汇报和研讨,分析了所面临的问题和困难,提出了解决办法的路径和下一步工作计划和建议,同时还调整了部分工作分工。

孙明孝对编译工作给予了具体且专业的指导,并提出了要求。最后,座谈会对《韩非子》一书的编译项目进行了详细的规划部署和任务分配。他特别指出,翻译工作不仅是语言转换的过程,更是文化交流、文明互鉴的手段。因此,他要求编译人员要具备扎实的语言基本功、专业技能和高度的责任心,确保高质量完成每一项编译任务。

座谈会的召开为山东世界语俱乐部编译工作指明了方向、聚集了新的力量。未来,俱乐部将继续推动世界语编译工作,助力枣庄学院世界语教研工作的开展。

(图/文 李博川)
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.